Ha nem akarsz lemaradni:

Értesülj a legfrissebb történetekről első kézből ott, ahol akarod!

BELÉPÉS
REGISZTRÁCIÓ
Legfrissebb történetek:
A történet egy fantasy paródia, elsősorban az 1920-30-as évek amerikai fantasy szerzőinek...
fordítás …. Eredeti történet: THE COLD CASE OF MR. HARRINGTON …. Szerző: Ronde …. Literotica...
Fordítás …. Eredeti történet: THE COLD CASE OF THE PIERCED WOMAN .... Szerző: Ronde .... Literotica;...
A mostani történetem az erotikustól a fantasy-ig terjed, benne bdsm és egyéb elemekkel. Jó...
Korábbi két történetemmel párhuzamosan fut a történet.
Friss hozzászólások
kaliban: Imádom!
2024-05-14 13:59
laci78: szuper, köszi! :) várom, nagyo...
2024-05-14 13:55
Materdoloroza: Nagyon tetszik.
2024-05-14 11:32
Rémpásztor: Köszönöm. Most időben feltöltö...
2024-05-14 11:08
laci78: szokás szerint nagyon jó - rem...
2024-05-14 10:35
Legnépszerűbb írások:
pff
Barbara, Kedves!<br /> A villamoson láttam meg a nevetésedet, mintha csak Te lennél, akkor...
Legnépszerűbb szerzők:

Tántorgó szavak


 


Töretlen bizalommal írom soraim elejét,
Hogy megismerjem, a bátorság melegét,
Tobzódó gondolatok hagyják el agyam,
És közben villámok cikáznak szemeim alatt.


Annyi forrás, és még több csavart teszek bele,
Hogy a végén majd csak meglepetés legyen,
Toll, tinta, papír és egy üveg brandy kell,
És minden részlet pontosan a helyére megy.


Kezem mozog, életre kel a finom ital árán,
S szívem nagyot dobban minden korty után,
Laza érzékek, mosolygós vigyorgás hull reám,
És a szavak most, összefüggéstelen pacák.


Bárgyú tekintetem az üvegre összpontosul,
Csak nézem, és elvesztek valami fontosat,
Már nem érzem az írás örömét se a késztetést,
Mert berúgtam újra az elvonó közepén.


 


 


Hasonló versek
2475
Álomvilág álomkép
Álmodni álomszép.
Álmodd az álmaidat,
Álmodd meg vágyaidat!
2443
Ha elveszítettél valakit
anélkül, hogy megszerezted,
örülj annak,
hogy szerethetted...
Hozzászólások
Marokfegyver ·
Tapintatos kis versike...
Első ránézésre azt mondanám, hogy falusi lakodalmak illuminált vőfélyei verselnek ilyenformán. Kicsit a kín-rímek is ezt idézik, és az erőszakkal sorokba zsúfolt, szótagszámra fittyet-hányó szavak... (pl. ha a 4. sorból elhagynád az egyébként is felesleges "közben"-t, két sorban már egyezne a szótagszám.
Második ránézésre - végigolvasván - láttam a poént, ami talán mégis igazolja az illumináltság érzetét, és magyarázatot ad a vőfélyes verselésre.
Jó ötletnek tűnhet, de én nem tartottam annak. Ha parodizálni akartad ezt a magában is bohózatnak számító cselekményt, s ehhez alkalmaztad az általam kifogásolt formát, akkor elnézhetőek a hiányosságok! Egyetlen megjegyzéssel: humort nehezebb írni, mint komolyat, a paródiának majdnem jobbnak kell lennie, mint az eredetinek, tehát ha az elvonó közepén verset ír valaki, ott mindennek szigorúan a helyén kell lennie ahhoz, hogy jól (hatásoson) álljon a sztori.

Marokfegyver ·
Látom, eltűnt a vers másik, szakaszolás nélküli verziója. Írj valami újat!

A hozzászóláshoz be kell jelentkezned

Ha nem akarsz lemaradni: