Ha nem akarsz lemaradni:

Értesülj a legfrissebb történetekről első kézből ott, ahol akarod!

BELÉPÉS
REGISZTRÁCIÓ
Legfrissebb történetek:
fordítás …. Eredeti történet: THE COLD CASE OF MR. HARRINGTON …. Szerző: Ronde …. Literotica...
Fordítás …. Eredeti történet: THE COLD CASE OF THE PIERCED WOMAN .... Szerző: Ronde .... Literotica;...
A mostani történetem az erotikustól a fantasy-ig terjed, benne bdsm és egyéb elemekkel. Jó...
Korábbi két történetemmel párhuzamosan fut a történet.
Fordítás …. Eredeti történet: COLD CASES AND HOT NIGHTS …. Szerző: Ronde ... Literotica; 2023<br...
Friss hozzászólások
Priap69: Várom a folytatást.
2024-05-02 22:20
laci78: Nem tudom eldönteni, hogy sok...
2024-05-02 16:17
Rémpásztor: Nagyon szépen köszönök minden...
2024-04-28 00:36
laci78: borzalmas, bing-szintű fordítá...
2024-04-25 16:07
Materdoloroza: Nekem is tetszik. Sajnálom, ho...
2024-04-25 12:54
Legnépszerűbb írások:
pff
Barbara, Kedves!<br /> A villamoson láttam meg a nevetésedet, mintha csak Te lennél, akkor...
Legnépszerűbb szerzők:

Örök barátság

Vállt vállnak vetve,
két fiatal csillogó szeme,
szemben az emberek szavával,
szemben az egész világgal!

Egymás mellett végtelen csatában,
megbíznak egymás szavában.
Kezükben íj, oldalukon szablya,
ezt a sors is így akarta.

Az ő nyelvüket senki sem érti,
bár egyikük nő, másikuk férfi,
A homokórát rég szilánkokra törték,
számukra nincs idő, nincsen vég.

Így megy a két jóbarát,
együtt, életeken át,
mosolyuk szép, daluk őszinte,
szabad madárként száll a komor kőszirtre.
Hasonló versek
2343
Azt hiszem, hogy szeretlek
lehúnyt szemmel sírok azon, hogy élsz.
2036
Bízd a végzetre mindened,
mert a léleknek...
Hozzászólások
Mellesleg ·
Mellesleg mi a véleményetek erről a versről?

A hozzászóláshoz be kell jelentkezned

Ha nem akarsz lemaradni: