Ha nem akarsz lemaradni:

Értesülj a legfrissebb történetekről első kézből ott, ahol akarod!

BELÉPÉS
REGISZTRÁCIÓ
Legfrissebb történetek:
A történet egy fantasy paródia, elsősorban az 1920-30-as évek amerikai fantasy szerzőinek...
fordítás …. Eredeti történet: THE COLD CASE OF MR. HARRINGTON …. Szerző: Ronde …. Literotica...
Fordítás …. Eredeti történet: THE COLD CASE OF THE PIERCED WOMAN .... Szerző: Ronde .... Literotica;...
A mostani történetem az erotikustól a fantasy-ig terjed, benne bdsm és egyéb elemekkel. Jó...
Korábbi két történetemmel párhuzamosan fut a történet.
Friss hozzászólások
Priap69: Várom a folytatást.
2024-05-02 22:20
laci78: Nem tudom eldönteni, hogy sok...
2024-05-02 16:17
Rémpásztor: Nagyon szépen köszönök minden...
2024-04-28 00:36
laci78: borzalmas, bing-szintű fordítá...
2024-04-25 16:07
Materdoloroza: Nekem is tetszik. Sajnálom, ho...
2024-04-25 12:54
Legnépszerűbb írások:
pff
Barbara, Kedves!<br /> A villamoson láttam meg a nevetésedet, mintha csak Te lennél, akkor...
Legnépszerűbb szerzők:

Lepkeálom

Apró kéz simogat
Meggyszáj csókot ad
Két csodacsillag ragyog
Ha gyermeked rádmosolyog

Zord tél van ha zokog
Viruló nyárrá magad varázsolod
A csodákat lelkében altatod
Az álmokat pilláira csókolod

A szép jövő ígérete
Mint megannyi tarka lepke
Csacska csábítón pihegve száll
A gyermek első lépteivel
A lepkék rajában jár

Boldogan totyog, nem véve észre
A lepkeraj az út végén széthull a semmibe
Ám ne tarsd vissza, engedd, hogy maga lássa
A szép jövő ígérete csupán lelkünk
Széthulló könnyű lepkeálma.
Hasonló versek
2179
A lágy csókot ne siesd el,
Ne tolakodj a nyelveddel.
Később vándorolj a nyakra,
Majd tovább a vállakra.
2404
Egy nap sem múlik el, hogy rád ne gondolnék,
Egy...
Hozzászólások
További hozzászólások »
Szelene ·
Kedves akkor indokold miért nem? Nekem ez túl tömör így... :blush:

Whym ·
Gondolkozom, lehet hogy az utolsó sor azt jelenti, hogy a gyerek veszti el idővel az idili világképét. Mert én úgy értettem, hogy a szebb jövő nem több mint szertefoszló vágyálom és ez a végső következtetés.
Mert ez nem így van.
Viszont másodszorra elolvasva mégjobban tetszett.

:flushed:
Whym ·
Szerintem 3 féle életkor van, a testé, a tudaté és a szívé, ezeken pedig másképp sebez az idő, aszerint ahogy és amit megélünk.
A legideálisabb állapot az lenne, ha testben 20-25 éves vagy, szívben 10, tudatban pedig 30-40.
Ha valaki huszonéves korára kiöregszik és kiábrándul mindenből, az hiába a szép külső, vagy sok száraz ész, nem lesz boldogok igazán semmtől.
Viszont aki ilyen szép verseket ír és ilyen jó céljai vannak mint neked, annak mindig marad pár lepkéje.

Sikerült a vizsgám, ez nem ide tartozik, csak mondom hogy örülj te is :)

:flushed:
Szelene ·
Ezzel a háromféle életkorral megihlettél, ha megírom neked fogom ajánlani :blush:

A vizsgához gratula, bár nem ide tartozik, de ha örülsz én is örüljek már Veled
No0oB ·
Az ideális életkorra való következtetésed határozottan tetszik.

Tűzmadár ·
Elnézést, hogy belekotyogok e két általam sokra becsült ember társalgásába, Nekem a vers értelmezésével semmi bajom, hiszen a szülőnek a szülött mindig gyermek, akár negyven évesen is. Az életben való járása a szülő tapasztalatai miatt lehet totyogás, mivel ő már átélte azt, amivel a gyerek felnőttként is óvatosan ismerkedik.

Ellenben eltűnődtem azon, mért szeretik, használják sokan versben is a lepke szót, mikor a pillangó sokkal szebb. Ebben a versben négyszer is ismétlődik, plusz a cím. Számomra zavaró. A harmadik versszak végén járhatna a pillangók rajában. Az utolsó versszak második sorából akár ki is lehetne hagyni a lepke szót, s lehetne simán „raj”, a végén pedig pille álom. Kettős értelme is volna: vágyakról, tervekről mint pillékről, szóló álom, valamint széthulló könnyű álom.
Igaz, kissé paradoxon, volna az életút végén széthulló álom, a lélek széthulló könnyű álmával, mivel az utóbbi rövid időt sejtet.
Szelene ·
Drága Tűzmadár! Nem vettem belekotyogásnak, pusztán véleménnyilvánításnak amit írtál.
A "lepke" szó használatának végtelenül prózai és szubjektív oka van: nekem jobban tetszik a pillangó szónál, amely valóban könnyedebb hangzású, mégsem adná vissza azt a kettős érzést amit én a verssel érzékeltetni akartam. A pillangó szó talán megfelelőbb lett volna egy pusztán egy irányba mutató, pozitív vers esetében. Itt nem erről van szó. A lepkeálom pedig pont azt a kettősséget sugallja amire a versben célozni akartam. Valaki aki már ismeri és valaki aki még nem ismeri és csak bízom benne, hogy nem is fogja ismerni az álmok széthullását.

A hozzászóláshoz be kell jelentkezned

Ha nem akarsz lemaradni: