Ha nem akarsz lemaradni:

Értesülj a legfrissebb történetekről első kézből ott, ahol akarod!

BELÉPÉS
REGISZTRÁCIÓ
Legfrissebb történetek:
A történet egy fantasy paródia, elsősorban az 1920-30-as évek amerikai fantasy szerzőinek...
fordítás …. Eredeti történet: THE COLD CASE OF MR. HARRINGTON …. Szerző: Ronde …. Literotica...
Fordítás …. Eredeti történet: THE COLD CASE OF THE PIERCED WOMAN .... Szerző: Ronde .... Literotica;...
A mostani történetem az erotikustól a fantasy-ig terjed, benne bdsm és egyéb elemekkel. Jó...
Korábbi két történetemmel párhuzamosan fut a történet.
Friss hozzászólások
Priap69: Várom a folytatást.
2024-05-02 22:20
laci78: Nem tudom eldönteni, hogy sok...
2024-05-02 16:17
Rémpásztor: Nagyon szépen köszönök minden...
2024-04-28 00:36
laci78: borzalmas, bing-szintű fordítá...
2024-04-25 16:07
Materdoloroza: Nekem is tetszik. Sajnálom, ho...
2024-04-25 12:54
Legnépszerűbb írások:
pff
Barbara, Kedves!<br /> A villamoson láttam meg a nevetésedet, mintha csak Te lennél, akkor...
Legnépszerűbb szerzők:

Egykor és most...

Egykor vágytunk a jóra,
Az ölelésre a csókra,
A beszélgetésre és csendre,
Az együtt töltött időre.

Most itt ülünk ölelésbe fonodva,
Szavaink felváltottak csókra,
Beszélgetésünk át ment suttogásba,
Csendünk átváltott szívünk hallgatásába.
Hasonló versek
2055
Idd tekintetét napestig,
idd e mély gyönyört, ha enyhít,
képétől forrj, összefagyj.
Nincs kinek jobb sorsa volna;
s örömöd mégis nagyobb, ha
kedvesedtől...
2037
Bízd a végzetre mindened,
mert a léleknek...
Hozzászólások
Mellesleg ·
Mellesleg mi a véleményetek erről a versről?

Sztrájk ·
3-4. Ennyit kaptál.

Minden, csak nem költői. Klisészerű, semmitmondó. A rímek katasztrófák. A szóismétlés itt nem a hatás fokozását szolgálja, csupán az elcsépeltség mértékét növeli. A verselés... Van itt egyáltalán olyan?!

Még így is nagylelkű voltam.

Sztrájk ·
Át igekötő, ez azt jelenti, hogy ha az ige előtt áll akkor egybe kell írni vele.

A hozzászóláshoz be kell jelentkezned

Ha nem akarsz lemaradni: