Ha nem akarsz lemaradni:

Értesülj a legfrissebb történetekről első kézből ott, ahol akarod!

BELÉPÉS
REGISZTRÁCIÓ
Legfrissebb történetek:
A történet egy fantasy paródia, elsősorban az 1920-30-as évek amerikai fantasy szerzőinek...
fordítás …. Eredeti történet: THE COLD CASE OF MR. HARRINGTON …. Szerző: Ronde …. Literotica...
Fordítás …. Eredeti történet: THE COLD CASE OF THE PIERCED WOMAN .... Szerző: Ronde .... Literotica;...
A mostani történetem az erotikustól a fantasy-ig terjed, benne bdsm és egyéb elemekkel. Jó...
Korábbi két történetemmel párhuzamosan fut a történet.
Friss hozzászólások
Priap69: Várom a folytatást.
2024-05-02 22:20
laci78: Nem tudom eldönteni, hogy sok...
2024-05-02 16:17
Rémpásztor: Nagyon szépen köszönök minden...
2024-04-28 00:36
laci78: borzalmas, bing-szintű fordítá...
2024-04-25 16:07
Materdoloroza: Nekem is tetszik. Sajnálom, ho...
2024-04-25 12:54
Legnépszerűbb írások:
pff
Barbara, Kedves!<br /> A villamoson láttam meg a nevetésedet, mintha csak Te lennél, akkor...
Legnépszerűbb szerzők:

Egy bizonyos nap

Várok egy napot,
Ami szebbé teszi a más napot,
Várok egy alakot,
Aki szebbé teszi számomra a világot.

Olyan közelinek tűnt,
Mégis most eltűnt,
Leszállt elém a köd,
De egy kötél össze köt.

Talán az a bizonyos nap változtat,
Jót vagy rosszat hozhat,
Szomorúságot és bánatot,
Vagy örömet és boldogságot.
Hasonló versek
1681
Most még élek s virulok
De holnap talán kiborulok,
Mert fáj, s kínoz
a sok fasz kiket érzelmeim kínoz
2345
Azt hiszem, hogy szeretlek
lehúnyt szemmel sírok azon, hogy élsz.
Hozzászólások
Mellesleg ·
Mellesleg mi a véleményetek erről a versről?

Sztrájk ·
Összeköt egybe. Igekötő.

Ugyanazt tudom elmondani.

Mondanivaló tekintetében: milyen napot? Miért nem írod le? Így számunkra nem derül ki semmi, és így nem ébreszthet sem együttérzést, bánatot, örömöt... pedig egy verset nem azért érdemes olvasni mert érzelmeket kelt?

A hozzászóláshoz be kell jelentkezned

Ha nem akarsz lemaradni: