Ha nem akarsz lemaradni:

Értesülj a legfrissebb történetekről első kézből ott, ahol akarod!

BELÉPÉS
REGISZTRÁCIÓ
Legfrissebb történetek:
A történet egy fantasy paródia, elsősorban az 1920-30-as évek amerikai fantasy szerzőinek...
fordítás …. Eredeti történet: THE COLD CASE OF MR. HARRINGTON …. Szerző: Ronde …. Literotica...
Fordítás …. Eredeti történet: THE COLD CASE OF THE PIERCED WOMAN .... Szerző: Ronde .... Literotica;...
A mostani történetem az erotikustól a fantasy-ig terjed, benne bdsm és egyéb elemekkel. Jó...
Korábbi két történetemmel párhuzamosan fut a történet.
Friss hozzászólások
Priap69: Várom a folytatást.
2024-05-02 22:20
laci78: Nem tudom eldönteni, hogy sok...
2024-05-02 16:17
Rémpásztor: Nagyon szépen köszönök minden...
2024-04-28 00:36
laci78: borzalmas, bing-szintű fordítá...
2024-04-25 16:07
Materdoloroza: Nekem is tetszik. Sajnálom, ho...
2024-04-25 12:54
Legnépszerűbb írások:
pff
Barbara, Kedves!<br /> A villamoson láttam meg a nevetésedet, mintha csak Te lennél, akkor...
Legnépszerűbb szerzők:

Veled

Hajadba ősz szálak vegyülnek már,
Gondok, bajok hírnöke ként jár már.
Kéz a kézben állunk az életben,
Így gyötrődünk az emberi létben.

De hátunk mögött tombol még a nyár,
Tudom, majd az ősz után, a tél vár,
De, Te csak emlékezz a tavaszra,
És kacagjál csak a gondra, bajra.

Nevessünk együtt, és majd meglátod,
Lelkedben a bimbózó virágot,
Szerelmünk égő kis lángocskáit,
Mely a sötétben is úgy világit.

Átmelegíti majd szép testünket,
Egymásban találjuk örömünket,
Nem törődünk már a zord téllel,
Megöljük a boldog szerelemmel.
Hasonló versek
2345
Azt hiszem, hogy szeretlek
lehúnyt szemmel sírok azon, hogy élsz.
2037
Bízd a végzetre mindened,
mert a léleknek...
Hozzászólások
További hozzászólások »
tanárúr ·
Letícia, a maga verseit is olvastam, de amit írtam, az a Ria verseire vonatkozik. Szivesem írok véleményt az Ön verseiről is, máskor és kizárólag emilben. A vers nem játék, tiszta érzés és nem piaci árú, vagy puszta bohémság.

tanárúr ·
Igen. Nagyon jók, így elsőre is ez a benyomásom, de te teljesen más karakter vagy. Amennyiben szeretnéd, a jövő héten írok a verseidről egy emilkét.
leticia_63 ·
Megköszönném:)

Leticia

tanárúr ·
Kedves Leti, szóval: a múlt héten Riácska verseiről írtam, de közben idetévedtem, mert érdekelt, hogy hol tart így egészben a Császár Kertje. És aztán, mint az öreg szenilis tanároknál lenni szokott, ide írtam be a Riácska verseiről szóló szösszenetet. Ha most azt mondod, a te verseidről Ria lapjára írjak, teljesen igazad van. De túl evidens lenne, ezért inkább eltekintenék ettől, noha az alkalmat megragadva, ezúton is hódolatomat küldöm Riácska költőkisasszonynak, új szerelmes énekeket remélve.

Na most a Te verseid: úgy érzem Leti, hogy neked a próza, a hosszabb és naturálisabb kifejtés az igazi valód, de a verseid is szépek, bár kevés benne az absztrakció, ugyanakkor tiszta érzelmek szólnak, noha a rímek néha szimplán csengenek. Semmiképpen nehagyd abba, bár teljesen nyilvánvaló: a költészet számodra inkább aféle kiegészítő, vagy felkészülés az elmélyültebb írói munkához.
szeretettel. az öreg napszámos.

A hozzászóláshoz be kell jelentkezned

Ha nem akarsz lemaradni: