Ha nem akarsz lemaradni:

Értesülj a legfrissebb történetekről első kézből ott, ahol akarod!

BELÉPÉS
REGISZTRÁCIÓ
Legfrissebb történetek:
A történet egy fantasy paródia, elsősorban az 1920-30-as évek amerikai fantasy szerzőinek...
fordítás …. Eredeti történet: THE COLD CASE OF MR. HARRINGTON …. Szerző: Ronde …. Literotica...
Fordítás …. Eredeti történet: THE COLD CASE OF THE PIERCED WOMAN .... Szerző: Ronde .... Literotica;...
A mostani történetem az erotikustól a fantasy-ig terjed, benne bdsm és egyéb elemekkel. Jó...
Korábbi két történetemmel párhuzamosan fut a történet.
Friss hozzászólások
kaliban: Imádom!
2024-05-14 13:59
laci78: szuper, köszi! :) várom, nagyo...
2024-05-14 13:55
Materdoloroza: Nagyon tetszik.
2024-05-14 11:32
Rémpásztor: Köszönöm. Most időben feltöltö...
2024-05-14 11:08
laci78: szokás szerint nagyon jó - rem...
2024-05-14 10:35
Legnépszerűbb írások:
pff
Barbara, Kedves!<br /> A villamoson láttam meg a nevetésedet, mintha csak Te lennél, akkor...
Legnépszerűbb szerzők:

Egy halott nehézgyalogos sírjára

Bajtárs, már negyven éve,
hogy vége a háborúdnak.
A társaid továbbvonultak,
még ma is harcolnának.
Itt pihensz negyven éve
a kietlen mező közepén.
Egykoron még cigizve
ültél a páncélos lövegén.

Büszke harcos voltál hajdan,
páncélöklöd csillogott.
Rakétáddal az oldaladon
vártad be a támadót.
Harcoltál és reméltél,
hogy vár valaki odahaza.
Fiatal barna lány az ajtóban,
a nappali, a kert, a konyha.

Tisztelgek előtted, bajtárs,
negyven év távlatból.
A helyedre léptem, egy hónapja,
visszahívlak a túlvilágról.
Egy nap talán méltósággal
megyek én is háborúba.
Rakétát töltök fegyverembe,
és várok, várok a célpontra.

Veled mentem volna harcba,
te büszke ismeretlen.
Vigyáztalak volna téged,
e nevezetes helyen.
Elfogtam volna a végzetes lövést,
mi téged itt elért.
Militarista vagyok,tudod,
életemet a hazáért.

Sok év eltelt már
a háború, a halálod óta.
De két szál harangvirág
emlékedet még mindig óvja.
Mindannyiszor felidézem ama napot,
mikor szél fújt a mezőn,
és harckocsik dübörögtek
lefelé a bokros lejtőn.

Oly utakon járok én,
hol senki más nem kóborol.
E szélfútta vidék az én helyem,
hol negyven éve nyugszol.
Küldetésed véghezvitted,
bár az életedbe került.
Jópár páncélost kilőttél,
és sok másik megsérült.

Benned mindig volt becsület,
nem a politika vezérelt.
A politikusokat akkor itt
megölte volna a rémület.
Kiben nincs büszkeség,
az ő nevüket élteti.
S az igazi hősökét, téged is,
azonnal elfelejti.

Nem a politikáé, és a
szavaké az érdem.
A hazát nem ők védték,
semmit nem tettek, úgy érzem.
Téged illet az elismerés,
mert bár meghaltál, harcoltál.
Nem intrikával, csalással,
de a páncélöklöddel arattál.

Méltatlanul senki nem
feledheti el a nevedet.
Senki nem háborgathatja
elhagyatott sírhelyedet.
Elfoglalom én majd a helyed
egyszer a harctéren.
Hamu a hamuhoz, por a porhoz,
bajtárs, nyugodj békében.
Hasonló versek
2349
Azt hiszem, hogy szeretlek
lehúnyt szemmel sírok azon, hogy élsz.
1686
Most még élek s virulok
De holnap talán kiborulok,
Mert fáj, s kínoz
a sok fasz kiket érzelmeim kínoz
Hozzászólások
Mellesleg ·
Mellesleg mi a véleményetek erről a versről?

Tóth Alexandra ·
Nagyon tetszett,minden elismerésem. Már csak az érdekelne,hogy valóban megtörtént-e az eset ?!

Reactor ·
Nos, a kérdésedre majdnem biztos, hogy igen a válasz. Itt Szirmabesenyő közelében borzasztó nagy ütközet zajlott, mikor a németek próbálták megállítani az oroszokat anno, és ahol most az a bizonyos kietlen zöld mező van, hajdan ott volt egy kisebb német tábor. Valószínűleg történt ilyesmi, vagy ha nem, akkor akár történhetett is volna... ;)

A hozzászóláshoz be kell jelentkezned

Ha nem akarsz lemaradni: