Ha nem akarsz lemaradni:

Értesülj a legfrissebb történetekről első kézből ott, ahol akarod!

BELÉPÉS
REGISZTRÁCIÓ
Legfrissebb történetek:
A történet egy fantasy paródia, elsősorban az 1920-30-as évek amerikai fantasy szerzőinek...
fordítás …. Eredeti történet: THE COLD CASE OF MR. HARRINGTON …. Szerző: Ronde …. Literotica...
Fordítás …. Eredeti történet: THE COLD CASE OF THE PIERCED WOMAN .... Szerző: Ronde .... Literotica;...
A mostani történetem az erotikustól a fantasy-ig terjed, benne bdsm és egyéb elemekkel. Jó...
Korábbi két történetemmel párhuzamosan fut a történet.
Friss hozzászólások
laci78: hehe, jól sikerült újfent - fő...
2024-05-15 18:01
kaliban: Imádom!
2024-05-14 13:59
laci78: szuper, köszi! :) várom, nagyo...
2024-05-14 13:55
Materdoloroza: Nagyon tetszik.
2024-05-14 11:32
Rémpásztor: Köszönöm. Most időben feltöltö...
2024-05-14 11:08
Legnépszerűbb írások:
pff
Barbara, Kedves!<br /> A villamoson láttam meg a nevetésedet, mintha csak Te lennél, akkor...
Legnépszerűbb szerzők:

A rozsdás harang

A tűzben hempergő égen
Fut az alvadt csókok árja
Botként egy villám sújt
A föld hasára,
Mi megremeg, míg az arc elkékül.
S a letiport kertekbe szédül
A gyermek, arcán a szentek mosolya;
Kergeti őt az álma, egy tréfás,
Gonosz mostoha.

A szépségről szól neki, mit sohase látott,
A túlvilágról, mely holtakat ringat el.
„Tiéd itt minden! Míg lelked
át- meg átjárom
S rabul ejtem sugarát
Szemednek, minek járom
E világ, sápadt színeivel,
S az árnyakkal,
Mik vissza- visszatérnek

A gyermek nem felel a hangnak,
A búza aratását lesi:
A madarak hajnali éneke
Szíve rozsdás harangját veri,
Az elhangolt kolompot.
Szomorkás nóta ez;
Mégis, ha csendül,
A holtak haragját,
Az élők bánatát váltja meg.
Hasonló versek
2476
Álomvilág álomkép
Álmodni álomszép.
Álmodd az álmaidat,
Álmodd meg vágyaidat!
2444
Ha elveszítettél valakit
anélkül, hogy megszerezted,
örülj annak,
hogy szerethetted...
Hozzászólások
Mellesleg ·
Mellesleg mi a véleményetek erről a versről?

carie7 ·
Szia!

Tetszik. Nem is kicsit. Ami nagyon tetszik benne, az a lüktetése, ahogy mondom magamban, úgy jön egyre közelebb.
Csak írj nyugodtan! Érdemes.
üdv carie

libido ·
Köszi. Az érthetőség 0 pontot érdemelne, mert ezt nem is lehet megérteni. Ez csak egy szimbólum, de én az ilyesmit kedvelem. Megjelenik majd egy Ború című versem, az is hasonló, talán valamivel jobb ennél.
Francisco ·
Akár érteni is lehetne, vagy egyénenként máshogy és máshogy értelmezni. A fiú, az ártatlanság, a boszorkány a körülötte lévő világ, akire nem nagyon figyel, mégis, tudat alatt beszivárog az elme rejtett zugaiba. Ezért is lehet az emberi lélek kondulása egy elhangolt harangé. Az ének pedig mindig szép, legyen bár vidám vagy szomorú, ha a tábortűz körül énekelik vagy egy szál gitárral a csendes, nyugodt, tiszta tó partján, s fentről csak a csillagok küldik a földre szórt fényüket.

A hozzászóláshoz be kell jelentkezned

Ha nem akarsz lemaradni: