Ha nem akarsz lemaradni:

Értesülj a legfrissebb történetekről első kézből ott, ahol akarod!

BELÉPÉS
REGISZTRÁCIÓ
Legfrissebb történetek:
Fordítás …. Eredeti történet: THE COLD CASE OF THE PIERCED WOMAN .... Szerző: Ronde .... Literotica;...
A mostani történetem az erotikustól a fantasy-ig terjed, benne bdsm és egyéb elemekkel. Jó...
Korábbi két történetemmel párhuzamosan fut a történet.
Fordítás …. Eredeti történet: COLD CASES AND HOT NIGHTS …. Szerző: Ronde ... Literotica; 2023<br...
Ketten különleges születésnapi ajándékot kapnak. Egy showműsor felejthetetlen zárószámmal...
Friss hozzászólások
Rémpásztor: Nagyon szépen köszönök minden...
2024-04-28 00:36
laci78: borzalmas, bing-szintű fordítá...
2024-04-25 16:07
Materdoloroza: Nekem is tetszik. Sajnálom, ho...
2024-04-25 12:54
kaliban: Ez nagyon jó lett! Gratulálok!
2024-04-24 16:25
kaliban: A sztori jó, megért volna egy...
2024-04-24 16:00
Legnépszerűbb írások:
pff
Barbara, Kedves!<br /> A villamoson láttam meg a nevetésedet, mintha csak Te lennél, akkor...
Legnépszerűbb szerzők:

Angyal

Igen, ő az. Ott, azokban az egyszerű ruhákban. Sosem a város
forgatagában látom őt, annak martalékaként, áttetsző árnyként az
utcákon. Halovány, hófehér arcát gyertyák előtt képzelhetném el,
beszédes szemeit a lángokban égni. Furcsa jelenés, olyannyira valódi, mégis mondhatatlan.

Arca olykor ellágyul, végigsimítja tekintetével a felhők ülte eget. Nem figyel rám. -Hallod a sirályok zsivaját a tenger felett? Érzed a trópusok szelét? - aztán maga elé mered, szavai ködös motyogásából érzem, nincs többé velem.

Nem, sohasem hihette, hogy boldog lesz. Bolyong a világban, mint
valami ínyenc. Tápláléka apró örömökből, finom vágyakból áll: más
egyebet sosem ízlelt. Mosolya fiatal még, hisz szinte gyermek, de
korhadt hitét sem temetheti el. Néha azt képzelem, így beszél: - Az élet? A gáláns díszmenet? Halál-árnyék az, éji vízmosás... örömünnep volna betérni abba a palotába, az asztalon bor, virágok, egy kapzsi szív söpredéke, bor, Bágyadt arccal néz rám, fejét lehajtja. Pedig szeretném látni, ha sír.

Különös hallani szavait, ahogyan a halálról szólnak. - A világot nem rám szabták. A múltat vágyom. Kevésbé gontolatibb napfelkeltéket...
Ijesztő látni lángolásait, hogy meddig jutatta tévelygése. Mártírként
beszél az elmúlásról. De fél tőle. Érezni ezt, érezni zokogásán,
fájdalmán át is. S minden balgaság bére: sorjáznak, ragyognak a
képek - júliuséji máglya, vörösbe ájult arcok, szájak, gőgös, izzadt
testek. Megperdül a valóság, elpattan a szivárvány húrja... Ő mindezt álomban éli át.

Egy nap el kell tűnnie, életemmel együtt, nyálkás űrt hagyva az
égbolt falán.
Hasonló versek
2469
Álomvilág álomkép
Álmodni álomszép.
Álmodd az álmaidat,
Álmodd meg vágyaidat!
2437
Ha elveszítettél valakit
anélkül, hogy megszerezted,
örülj annak,
hogy szerethetted...
Hozzászólások
További hozzászólások »
carie7 ·
nem fogja mindenki érteni, de nekem sokat mond. tetszik a forma és a tartalom együttese. carie

libido ·
fura, ez az egyik kedvenc írásom. Már többször elmondtam, hogy ez az érthetőség kategória a sírba visz... KI A FASZT ÉRDEKEL HOGY EGY VERS ÉRTHETŐ-E?! Na mindegy. Persze attól ez még lehet szar. Epigonizmus, az tény, de szerintem jól sikerült epigonizmus :smile:
carie7 ·
nem feltétlenül rossz a kategória, csak nem elég. én még mellétennék egyet, összbenyomás címén. ne kapd fel a vizet, az csak természetes hogy fáj, ha az egyik "gyerekünket" húzzák le. de, ne foglalkoztasson, nagyon tehetségesen írsz. remélem húsz év múlva büszke lehetek, hogy valamikor leveleztünk. :-))) üdv carie

Francisco ·
Olvastam, hogy a megértés a halálod, de azért leírom, ezt tényleg nem értem, illetve nem tudom olyanformán kifejteni, mint némely másik versednél. De úgy érzem, ezt a verset, inkább dalt nem is kell megérteni, csak hullámzani vele, mint valami zeneműt hallgatván egy sötét szobában. Érzéseket keresni magunkban, apró lélekrezdüléseket.

A hozzászóláshoz be kell jelentkezned

Ha nem akarsz lemaradni: