Halhatatlan voltam és vad,
Nem volt fal, ami megállíthat.
Enyém volt az Űr zenéje,
Azzá váltam, amihez értem.
Szeretett, Semmimben jártam;
Gondolataimmal tovaszálltam.
Nem hatott rám, az idők szakasza,
Miközben bejártam a Tudattalant.
Ám Örökkévalóságomat ellopták.
Álnokul megidézték a fogdám.
Kiragadtak, végtelen világomból.
Rabbá váltam, átkos átkomtól.
Zord akarattal elrángattak,
Kemény vasakkal felnyársaltak.
Végzetem nem kegyelmezett.
Elrablóim, egyenest elvezettek.
Kínozva kegyetlenkedtek,
Éles tárgyakat belém vertek;
Téptek és martak,
Húsomba, belefaragtak.
Kapartak, és vadul vájtak,
Rám zúdult a kínok árja.
Szívemet véresre karmolták,
Hiába ordítottam, meg se hallották.
Mint Nem-létező elvesztem;
De szert tettem egy létező szerepre.
Külsőt kaptam, mely Börtönöm,
S e világhoz köt örökkön.
Elkaptak és megsemmisítettek.
Kimért, kemény kőalakká tettek.
Én, pedig mereven megengedtem,
Miközben, magamat megvetettem.
A Semmi kivetett magából;
Kisöpört, alaktalan agyából.
Természetességem kihunyt,
Valóm maradványa a Földre hullt.
Határtalanságom elveszett;
Valódi Anyám megvetett.
Lelkem, legyengült egy asztalon;
Vérem, megfakult a talajon.
Meghaltam, mikor megszülettem.
Csökevény, csupasz és csúnya lettem.
Légies hártyapáncélom, alig védett,
Mikor esetlen, a Lét szemébe néztem.
Vagyok, de mégsem élek.
Testem, megdermedt kéreg.
Mozogni, már nem tudok,
Kéretlen külsőmmel, térde borulok.
Így gyötrődök, cselekvésre készen,
Formámat, semmirevalónak érzem.
Maradok megcsonkított, kőbezárt lélek.
Aki, csupáncsak Vízköpőként élhet.
Ha nem akarsz lemaradni:
Értesülj a legfrissebb történetekről első kézből ott, ahol akarod!
Legfrissebb történetek:
2024-04-30
|
Krimi
fordítás …. Eredeti történet: THE COLD CASE OF MR. HARRINGTON …. Szerző: Ronde …. Literotica...
2024-04-18
|
Krimi
Fordítás …. Eredeti történet: THE COLD CASE OF THE PIERCED WOMAN .... Szerző: Ronde .... Literotica;...
2024-04-15
|
Fantasy
A mostani történetem az erotikustól a fantasy-ig terjed, benne bdsm és egyéb elemekkel. Jó...
2024-04-11
|
Horror
Korábbi két történetemmel párhuzamosan fut a történet.
2024-04-09
|
Krimi
Fordítás …. Eredeti történet: COLD CASES AND HOT NIGHTS …. Szerző: Ronde ... Literotica; 2023<br...
Friss hozzászólások
Legnépszerűbb írások:
2010-09-23
|
Egyéb
Barbara, Kedves!<br />
A villamoson láttam meg a nevetésedet, mintha csak Te lennél, akkor...
Hasonló versek
Beküldte: Anonymous ,
2002-02-20 00:00:00
|
Versek
Egy nap sem múlik el, hogy rád ne gondolnék,
Egy...
Egy...
Beküldte: Anonymous ,
2002-05-11 00:00:00
|
Versek
Idd tekintetét napestig,
idd e mély gyönyört, ha enyhít,
képétől forrj, összefagyj.
Nincs kinek jobb sorsa volna;
s örömöd mégis nagyobb, ha
kedvesedtől...
idd e mély gyönyört, ha enyhít,
képétől forrj, összefagyj.
Nincs kinek jobb sorsa volna;
s örömöd mégis nagyobb, ha
kedvesedtől...
Hozzászólások